TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 14:8

Konteks

14:8 A 1  second 2  angel 3  followed the first, 4  declaring: 5  “Fallen, fallen is Babylon the great city! 6  She made all the nations 7  drink of the wine of her immoral passion.” 8 

Wahyu 17:2

Konteks
17:2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.” 9 

Wahyu 17:5

Konteks
17:5 On 10  her forehead was written a name, a mystery: 11  “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”

Wahyu 18:3

Konteks

18:3 For all the nations 12  have fallen 13  from

the wine of her immoral passion, 14 

and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,

and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.” 15 

Wahyu 19:2

Konteks

19:2 because his judgments are true and just. 16 

For he has judged 17  the great prostitute

who corrupted the earth with her sexual immorality,

and has avenged the blood of his servants 18  poured out by her own hands!” 19 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:8]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[14:8]  2 tc There are several different variants comprising a textual problem involving “second” (δεύτερος, deuteros). First, several mss (A 1 2329 ÏK) read “another, a second angel” (ἄλλος δεύτερος ἄγγελος, allo" deutero" angelo"). Second, other mss (Ì47 א* 1006 1841 1854 pc) read just “another, a second” (ἄλλος δεύτερος). Third, the reading “another angel” (ἄλλος ἄγγελος) is supported by a few Greek mss and some versional evidence (69 pc ar vg). Fourth, several mss (א2 [C reads δεύτερον instead of δεύτερος] 051 1611 2053 2344 ÏA) support the reading “another, a second angel” (ἄλλος ἄγγελος δεύτερος). The reading that most likely gave rise to the others is the fourth. The first reading attempts to smooth out the grammar by placing the adjective in front of the noun. The second reading may have dropped out the “angel” on the basis of its similarity to “another” (ἄλλος). The third reading either intentionally or accidentally left out the word “second.” In any event, this is weakly attested and should not be given much consideration. (If, however, this reading had had good support, with “second” floating, and with “third” in the text in 14:9, one could possibly see δεύτερος as a motivated reading. But without sufficient support for the third reading, the one thing that is most certain is that δεύτερος was part of the original text here.) It is difficult to account for the rise of the other readings if “second” is not original. And the undisputed use of “third” (τρίτος, tritos) in 14:9 may be another indicator that the adjective “second” was in the original text. Finally, the fourth reading is the more difficult and therefore, in this case, to be accepted as the progenitor of the others.

[14:8]  3 tn Grk “And another angel, a second.”

[14:8]  4 tn The words “the first” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[14:8]  5 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.

[14:8]  6 sn The fall of Babylon the great city is described in detail in Rev 18:2-24.

[14:8]  7 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[14:8]  8 tn Grk “of the wine of the passion of the sexual immorality of her.” Here τῆς πορνείας (th" porneia") has been translated as an attributive genitive. In an ironic twist of fate, God will make Babylon drink her own mixture, but it will become the wine of his wrath in retribution for her immoral deeds (see the note on the word “wrath” in 16:19).

[17:2]  9 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.

[17:5]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:5]  11 tn Some translations consider the word μυστήριον (musthrion, “mystery”) a part of the name written (“Mystery Babylon the Great,” so KJV, NIV), but the gender of both ὄνομα (onoma, “name”) and μυστήριον are neuter, while the gender of “Babylon” is feminine. This strongly suggests that μυστήριον should be understood as an appositive to ὄνομα (“a name, i.e., a mystery”).

[18:3]  12 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[18:3]  13 tc ‡ Several mss (א A C 1006* 1611 1841 2030 ÏK), including the best witnesses, read “have fallen” (πεπτώκασιν or πέπτωκαν [peptwkasin or peptwkan]). The singular πέπτωκεν (peptwken), which is better grammatically with the neuter plural subject πάντα τὰ ἔθνη (panta ta eqnh, “all the nations”), is read by 1854 2062 pc; 2042 pc read πεπότικεν (pepotiken). A few mss (1006c 2329 pc latt syh) read “have drunk” (πέπωκαν/πεπώκασιν, pepwkan/pepwkasin); the singular πέπωκεν (pepwken) is read by P 051 1 2053* al. The more difficult reading and that which has the best ms support is “have fallen.” That it is not too difficult is evidenced by the fact that the great majority of Byzantine minuscules, which have a tendency to smooth out problems, left it stand as is. Nonetheless, it is somewhat difficult (TCGNT 683 says that this reading is “scarcely suitable in the context”), and for that reason certain mss seem to have changed it to “have drunk” to agree with the idea of “wine” (οἴνου, oinou). One can understand how this could happen: A scribe coming to the text and seeing the term “wine” expects a verb of drinking. When he sees “have fallen” and knows that in Greek the verbs “have fallen” and “have drunk” are spelled similarly, he concludes that there has been a slip of the pen in the ms he is using, which he then seeks to correct back to the “have drunk” reading. This appears to be more reasonable than to conclude that three early uncials (i.e., א A C) as well as a great number of other witnesses all felt the need to change “have drunk” (πέπωκαν) to “have fallen” (πέπτωκαν), even if “fallen” occurs in the immediate context (“fallen, fallen, [ἔπεσεν ἔπεσεν, epesen epesen] Babylon the great” in the preceding verse). The preferred reading, on both external and internal grounds, is “have fallen,” and thus the Seer intends to focus on the effects of wine, namely, a drunken stupor.

[18:3]  14 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.

[18:3]  15 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.

[19:2]  16 tn Compare the similar phrase in Rev 16:7.

[19:2]  17 tn Or “has punished.” See BDAG 568 s.v. κρίνω 5.b.α, describing the OT background which involves both the vindication of the innocent and the punishment of the guilty.

[19:2]  18 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[19:2]  19 tn Grk “from her hand” (referring to her responsibility in causing the blood of God’s followers to be shed).



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA